Junij, julij 2008
V mesecu juniju je komisija za pravno redakcijo na svoji 8. seji obravnavala in potrdila 12 pravno redigiranih sodb, 25. julija pa je bilo na 9. seji pregledanih in potrjenih 17 sodb.
April, maj 2008
V mesecu maju je komisija za pravno redakcijo zasedala dvakrat. 6. maja 2008 je na svoji 6. seji obravnavala in tudi potrdila 16 pravno redigiranih sodb, 30. maja pa je bilo pregledanih in potrjenih 13 sodb. Poleg potrditve nekaterih novih terminoloških rešitev se je seznanila s tekočimi aktivnostmi, ki tečejo v okviru projekta.
Komisija za pravno redakcijo sodb je zasedala 9. aprila 2008. Na 5. seji je obravnavala in potrdila 13 pravno redigiranih sodb. Terminološke rešitve, ki so jih sprejeli člani, so bile dodane v glosarje in navodila ter posredovane v terminološko zbirko Evroterm.
Marec 2008
V mesecu marcu je Služba Vlade RS za zakonodajo prejela prva besedila sodb, katerih prevode v slovenskem jeziku so zagotovili izbrani prevajalci. Ožja delovna skupina pravnikov redaktorjev je prejete prevode pregledala z vidika uspešnosti in kakovosti dela prevajalcev in pripravila poročilo za komisijo za pravno redakcijo sodb.
11. marca 2008 je komisija za pravno redakcijo sodb na svoji 4. seji obravnavala in tudi potrdila 11 pravno redigiranih sodb. Poleg tega se je seznanila s poročilom iz prejšnjega odstavka ter ostalimi tekočimi in predvidenimi aktivnostmi v zvezi s projektom.
Februar 2008
Komisija za pravno redakcijo sodb je vnovič zasedala 12. februarja 2008. Na 3. seji je komisija obravnavala in potrdila 19 pravno redigiranih sodb. Sprejete terminološke rešitve so bile vnesene v glosarje in obstoječa navodila ter, v skladu z dogovorom s Sektorjem za prevajanjem na Generalnem sekretariatu Vlade RS, posredovane v terminološko zbirko Evroterm.
Istega dne je Služba Vlade RS za zakonodajo v prevajanje izbranim prevajalcem poslala prve sodbe iz korpusa sodb, ki jih je treba prevesti. S tem je izpolnila obveznost iz tretjega odstavka 6. člena Akta o ustanovitvi projektne skupine za izvedbo projekta »Prevajanje in redakcija sodb Sodišča Evropskih skupnosti in Sodišča prve stopnje«, ki določa, da se naloge prevajanja, redakcije, lektoriranja in obravnave sodb v okviru komisije za pravno redakcijo sodb začnejo izvajati najpozneje 1. marca 2008.
Januar 2008
Ožja delovna skupina pravnikov redaktorjev je pripravila prvi osnutek navodil za prevajalce in pravnike redaktorje ter jih predložila v obravnavo komisiji za pravno redakcijo sodb.
9. januarja 2008 je bila sklicana 2. seja komisije za pravno redakcijo sodb. Člani komisije so obravnavali navodila za prevajalce in pravnike redaktorje ter prvih 14 sodb, ki so bile predložene na sejo. Vse sodbe so bile z manjšimi spremembami potrjene.
Služba Vlade RS za zakonodajo je 28. januarja 2008 za izbrane prevajalce pripravila izobraževanje v zvezi s prevajanjem pri projektu priprave slovenske različice sodb Sodišča Evropskih Skupnosti in Sodišča prve stopnje. Po uvodnem nagovoru direktorja Službe Vlade RS za zakonodajo so bili prevajalci seznanjeni s posameznimi fazami projekta, predstavljena so jim bila navodila za prevajalce, predviden potek komuniciranja in dokumentalistike ter baza, vzpostavljena z namenom evidentiranja ključnih faz projekta. Prevajalci so bili vljudno pozvani, da si pri svojem delu pomagajo z navodili in prvimi »vzorčnimi« sodbami, ki jih je komisija za pravno redakcijo sodb potrdila na svoji 2. seji.
Oktober – december 2007
Direktor Službe Vlade RS za zakonodajo je 12. oktobra 2007 izdal sklep o ustanovitvi ožje delovne skupine pravnikov redaktorjev. Med njene temeljne naloge sodijo identifikacija vseh pravno-terminoloških orodij, potrebnih pri pravni redakciji sodb, priprava navodil za prevajalce in pravnike redaktorje, priprava izhodišč za seje komisije za pravno redakcijo sodb ter pomoč in podpora stalnim članom komisije za pravno redakcijo sodb in drugim članom projektne skupine.
15. oktobra 2007 je potekel rok za prijave kandidatov prevajalcev na interni poziv. Služba Vlade RS za zakonodajo je prejela 43 prijav.
17. oktobra 2007 je bil sklicana 1. seja komisije za pravno redakcijo sodb, na kateri so člani sprejeli poslovnik o delu komisije. Poleg tega so se seznanili s slovenskimi besedili 57 zgodovinskih sodb, ki jih je Sodišče Evropskih skupnosti uvrstilo med prioritetne, ker predstavljajo jedro sodne prakse, ker so največkrat citirane v pozneje izdanih sodbah in ker je navedeno sodišče z njimi oblikovalo temeljna načela delovanja in prava Skupnosti. Finalizacijo teh sodb je opravil slovenski oddelek Sodišča Evropskih skupnosti v Luxembourgu.
Po izteku roka za prijavo in po preučitvi prejetih prijav kandidatov prevajalcev je Služba Vlade RS za zakonodajo razpisala 2. roka pisnih in ustnih testiranj, in sicer v začetku meseca novembra in decembra. Preizkuse znanj je izvedla posebna komisija, ki so jo sestavljali izpraševalci za sodne tolmače s Centra za izobraževanje v pravosodju. Preizkus je uspešno opravilo 27 prevajalcev.
September 2007
Služba Vlade RS za zakonodajo je dne 13. septembra 2007 vsem ministrstvom, vladnim službam in sodiščem poslala interni poziv, s katerim je k sodelovanju pri prevajanju povabila javne uslužbence.
April – avgust 2007
Direktor Službe Vlade RS za zakonodajo je 18. aprila 2007 na podlagi sklepa Vlade RS z dne 22.3.2007 ustanovil projektno skupino za izvedbo projekta.
Na tej podlagi so člani projektne skupine nemudoma pričeli z izvajanjem nalog, potrebnih za dejansko vzpostavitev in zagon projekta, ki med drugim obsegajo: vzpostavitev baze za evidentiranje vseh faz postopka prevajanja sodb, sodelovanje s pravniki lingvisti v Luxembourgu za podporo pri projektu, pripravo natančnih navodil in postopkov za prevajanje in pravno redakcijo, zagotovitev ustrezne informacijske tehnologije, podporo pri izvedbi izbirnega postopka za prevajalce, organizacijo in izvedbo izobraževanja za vse udeležene v projektu itd.
|